Anonymous Noise, Ep 3, is live at Anime Strike
Anonymous Noise, Ep 4, is live at Anime Strike
Just tried watching it and the subtitles are totally messed up. I put in a feedback response on Amazon, but stating it here as well.
Edit: subs were fixed within 10 minutes
I just watched it on my Roku TV and the closed craption âsubtitlesâ are FUBARed from the first line of the song Alice sings at the Band Club welcome celebration until the end of the episode. Is Amazon too cheap to pay for hard coded subtitles? I also found a clip of the song on YouTube that has a better translation than the âsubsâ on Anime Strike. Not only did it have all the lyrics to the song, but the dialog made more sense than the âofficialâ subs. Sentai needs to up their game on subtitles, including proofreading/editing! Iâd like to offer my services as a editor/proofreaderâfor a price.
Itâs not a matter of cost. It just makes more sense for them to use their prexisting close captioning system. It would probably be easier to upload hard coded subtitled episodes though, as they wouldnât even have to bother. Iâm guessing they are just trying to keep Strike in line with their other streaming options. Not to mention, their close captioning system does make it easier to fix problems.
I had some timing issues with the first episode of Reset, but havenât had any significant issues since then, and it seems the timing problem was fixed the next time I checked. I noticed a typo or two in episodes of Oratoria, but thatâs pretty par for the course with simulcasts and itâs no worse then what Iâve seen from Funi, CR, and Viz.
Since they arenât using traditional subtitles, itâs really hard to tell if any mistakes are the fault of Sentaiâs scripts, or whether there were errors entering them into Amazonâs system. Not to mention, âmaking more senseâ doesnât always mean that something is a more faithful translation. Often, those scripts have more liberties taken with them, with official releases may or may not be able to get away with. Everything has to be approved by the production committee, particularly when its come to the music.
Issues with getting the translations for songs approved is often why CR usually doesnât bother with its simulcasts, and Funimation even has a growing list of home video releases that donât include song translations. Iâm just happy that Sentai is the odd one out in at least attempting to subtitle the music for their simulcasts.
Iâve just been notified that the issue with the subtitles in Episode 1 have been addressed and a fix was sent and should be implemented by now.
TO ALL: Admin tells me that if you point out specifically what the issue is (maybe with times & specific subtitles), they will look at it on their end and fix it if need be.
They donât have a test environment at Anime Strike, so itâs throwing off the QC. They canât really see any issues until the episodes go live, so any help is greatly appreciated!
Thank you,
Slowhand
Anonymous Noise, Ep 5, is live at Anime Strike
I finally had the time to go back and check on Anonymous Noise Ep. 1 and the issue with the âstuckâ first lines of the song has been resolvedâthey deleted the song lyrics altogether. Iâm not disappointed at thatâIâve seen it enough at other streaming sites that it doesnât faze me. I have found an excellent website where Iâll be able to get accurate translations of the lyrics so I can refer to that.
I am wondering about the translation, thoughâwas it Sentaiâs decision to go with âband clubâ instead of âlight music clubâ (as Iâve seen in other subtitles) or was it Amazonâs decision? Also, the line, âSince she was born, this girlâs been like a canary runninâ wild in her cageâ does not make nearly as much sense as the same line (as seen in a YouTube clip of the same scene) translated as, âSheâs like a canary thatâs been caged its whole life, going berserk.â First off, Yuzu hadnât known her all her lifeâhe only came into the picture after Momo disappeared. Secondly, the Sentai translation, while it may be more accurate to the original Japanese, doesnât evoke the same image as the other translation. I donât know if Sentai is restricted by contract in how much liberty it can take in localizing the script but I would hope they arenât so limited that it makes the translation awkward or even incomprehensible.
All that being said, Anonymous Noise is blowing me away! I binged episodes 2 to 5 before writing this and I canât wait until next week for the next episode. Itâs so good Iâll put up with all the AS crap to watch it.
All translations have to be approved, so yes there are limitations for how liberal they can be with them on most shows. It varies wildly from show to show, so itâs impossible to know in this particular case. But there have been a number of times where a more awkward phrasing was forced to be used over a more liberalized, albeit more sensical translation.
That being said, both those translations sound very awkward, so Iâm guessing itâs an example of the original Japanese dialogue being written very poorly, or using phrases that donât translate well at all. As far as the âband clubâ issue, I donât mind that one. I always thought that the âlight music clubâ label that other shows used was weird and not localized well. I kept thinking that they just sat around listening to Michael Bolton.
LOL! I liked the name âLight Music Clubâ for its irony. I think it arose as a contrast to classical music. I can see in the conservative Japanese culture that genres other than classical or traditional music would be considered âlightâ (as in lightweight.)
Anonymous Noise, Ep 6, is live at Anime Strike
Anonymous Noise 3-minute CM
Anonymous Noise, Ep 7, is live at Anime Strike
Anonymous Noise, Ep 8, is live at Anime Strike
Anonymous Noise, Ep 9, is live at Anime Strike
Anonymous Noise, Ep 10, is live at Anime Strike
Anonymous Noise, Ep 11, is live at Anime Strike
HIDIVE Announcement for International Streaming
June 21, 2017
Anonymous Noise, Ep 12, is live at Anime Strike
Anonymous Noise