Upotte‼

Its just an anime with every gun otakus’ wet dream :lol: . It does not have to be confusing. :evil:

I can be glad with this UNLESS they don’t keep relying for someone like us to notice their mistakes constantly. I noticed no sound coming from a speaking character in a episode of Naikamo, but I just pushed aside the idea to talk about it on the forums due to me being up pretty late. Bought the Blu-Ray now, but I’m worried on seeing the problem still on disc. And the fault may have been mine. It feels weird that we have a role in entertainment to notify a company if they made a mistake when Sentai told us they will be working on QC. They, not us.

If its just a one mistake thing in one show and then we don’t see a mistake like that in other shows in the future being streamed with an english dub or simulcast. Then I’m okay with that because, TAN, Serephim, and Sentai would have learned from that mistake due to fans watching the stream and they notify that there is a problem. Problem gets fixed by keeping some copies in warehouse and pay some cash to fix it then print some new discs and ship them out.

It cost them money. But the staff will learn to not make the same mistake again so they can not only make a better product, but not waste money again to fix there previous mistakes that got fix from the words of an earnest viewer.

I can be okay with that type of notification. But if mistakes like that happen again and again when fans previously found out that flaw and told the staff constantly about yet it is not fixed or prevented for the next show. Then they should hire some more QC staff, or actually pay us.

Now english dub wise, i’m surprised. Chris Ayres was right in saying that Leraldo Anzaldua was well taught in directing after being a co. director for some shows for so many years. I thought it was going to flop after the first couple seconds of the main characters interacting. But after the Male Teacher got introduced whom was voiced by David Matranga after for some time of being in the dark. I did hear that Mike McFarland used him in some of his newest directed titles. Then I got hooked.

Then the main characters did not sound so bad as I thought from the first few seconds.

Now to guess the cast since they forgot to add time to roll credits, again.

FNC = Is that Geneive Simmons? I heard here usual tone in the first couple of seconds in the episode until she sees the main male teacher hold an assault rifle gently which for some odd reason turns her on. I don’t know her sisters VA is though.

M16 = Brittney Karbowski. good role. Her step sister is voiced by Kara Greenberg, she seems more in control compared to some times in Nyan-Koi.

SIG = Emily Neves. Great role choice. Don’t know about her sisters VA either.

L85 = This is tricky. I thought it was Tiffany Grant until her internal monologue pouting started to kick in, I thought it was someone with a pitch similar to Tia Ballard but from one of the VA’s from Strike Witches. If it was Tiffany, then great performance for surprising me.

English Dub Cast

Director - Leraldo Anzaldua

English Vocal Cast

Funco (FNC) - Genevieve Simmons
Ichiroku (M16A4) - Brittney Karbowski
Sig (SG550) - Emily Neves
Elle (L85A1) - Nancy Novotny
Ichihachi (AR18) - Juliet Simmons
Sako (SAKO Rk95) - Maggie Flecknoe
Galil (Galil AR) - Beth Lazarou
Agu (AUG A1) - Molly Searcy
Tei (T91) - Tiffany Grant
Fara (FARA 83) - Cynthia Martinez
Hachihachi (SR88A) - Allison Sumrall
Saa (SAR21) - Beth Lazarou
Faru (FAL L1A1) - Shondra Marie
Jiisuri (G3A3) - Chelsea Ryan McCurdy
Empi (MP5A2) - Brittany Djie
Springfield - Jovan Jackson
Ms. Fujiko (FG42) - Shelley Calene-Black
Garand - Andrew Love

Isn’t there a glaring omission from this cast list? Oh well, in these sort of shows the viewer is supposed to be the protagonist-it is a rule-so I guess it doesn’t much matter lol.

Does anyone remember GTO, where Onizuka was all excited for high school girls only to end up with middle schoolers? That’s what I feel about this show, that the older gun girls should have been the focus. Also, Cynthia Martinez is hilarious. As Toki said about Dr. Rockzo: “I still cracks up, every times!”

BTW, isn’t Tiffany Grant supposed to be any and all Germans? I thought it was a law or something.

Wait until you see what the elementary kids are.

I get that this show isn’t supposed to make sense but I just can’t help but try and figure out how this all works, that the girls are guns, but they also have guns and those guns that they have are not also girls.

TBH from episode one I don’t see this one unseating Maria Holic from the top of the “best 2014 dub” hill. With Rial as a main character and Calvello-playing a role that she kinda is (act naturally lol)-as the other I’m not sure that anything can.

So, when are the main dude and the drill sergeant getting added to the cast list? Also, who are some of those names on there?

You know what this show needs? The classic Matranga line:
“I will…hold you in my powerful man arms; I’m going to find my own super-awesome destiny!” (7:18 in the video if the time doesn’t work lol)

…Fosterization, come back!

Starts on the free VOD in March.

Indeed it does.
March 6th to be specific.

Now I don’t mind a little ‘fan service’ in Anime is fine as long as its done right…Uppotte relies to heavily on fan service and its plot is confusing to say the least.After one episode I don’t think I’ll bother watching the rest :pinch:

If you want to see Girls with guns,I sudjest watching Stella C3 instead

The storyline is much more believable and doesn’t have to resort to idiotic scenarios…

Here we go.

Thong Girl… chortle

I finally got around to watching a few episodes of this dub, and I have to say I’m immensely disappointed. The voice work isn’t too bad, so that’s not what I’m really disappointed with… It’s the names.

This is one of those things that should have really been given more thought…

M16’s name is Ichiroku, which is Japanese for the number Sixteen. This begs the question as to why the dub doesn’t simply call her “Sixteen”. The same goes for any of the ‘number’ characters, who could have easily been called by their English number equivalent.

That’s not the worst of it…

The G3A3 is called Jīsuri in Japanese as well as in the dub, however, anyone who is familiar with the trouble the Japanese have with the pronunciation of some English words, would know that “Jīsuri” is how they would pronounce Jeethree, or G3. Why did we decide to keep the wonderful Japanese pronunciation?

Finally, the FAL, is called Faru in Japanese. Like with Jīsuri, there is an issue with pronunciation here, where the Japanese are unable to pronounce the english “L” properly, so it comes out closer to an R. So really, she’s being called Fal, but instead, we’ve decided to keep the Japanese pronunciation…

The L85A1 has her name properly pronounced as Elle, as does the Sig 550, with the name Sig… Was this just a huge oversight by whoever was in charge of this stuff?

[/rant]

If they would have changed the names to English, regardless if those names were correct or not, lots of “fans” would have thrown a temper tantrum. The same thing goes for the pronunciations. I’ve seen a TON of people flip out over the R/L thing, but really both versions are perfectly acceptable.

There is also a very good chance that the Japanese either wouldn’t or didn’t approve any name translations or changes. They get final approval on such things, which is why so many shows recently have had ridiculously long names.

This actually brings to mind a similar situation.
How many people flipped their lid about the name “Rat” in the English dub of No. 6.

That’s the conclusion I would have come to if it weren’t for the fact that they did use English pronunciation on a few of the characters, but not others… maybe they wanted to appeal to both sides of the argument?

Ah, the Japanese and their compulsion to micromanage things about which they know nothing.

There’s always the possibility that, since Sentai is always barreling along at warp speed, this is one of the times where they hit Warp 10.

Questions.

What do you mean “the English pronunciation?”

I mean that when an English word (or any foreign word) is transcribed into Japanese, since the structure of the language is different, the word is spelled and pronounced differently. So I guess it has as much to do with spelling as it does pronunciation. To use an example from this show, the name ‘Sig’ is transcribed into Japanese using the Kana for Shi(し) and Gu (ぐ), and is therefore spelled and pronounced Shigu in the Japanese dubbing of the show. But when it was dubbed into English, they pronounce the word Sig, the way it’s spelled in English.

The same goes for the name ‘Elle’, which is transcribed into Japanese as ‘Eru’. They pronounce it Elle in the dub.

But some other names are still pronounced as they would be in Japanese. ‘G3’, for example, would be spelled out in English as ‘Jeethree’, is transcribed into Japanese, and is pronounced ‘Jisuri’, and is pronounced the same in the dub. Same goes for the name ‘Fal’. Transcribed and pronounced as ‘Faru’, and pronounced the same way in the English dub.

I wouldn’t have as much of a problem with this, if they didn’t pronounce half the names the way they’re spelled in English, and then pronounce the others the way they’re spelled out in Japanese.

I’ve only seen…four?.. of the episodes and already I’ve got that sinking feeling that the series is going to be a dud. Which, if the case, would be unfortunate because it’s one of the newer ideas that I’ve seen floating around.

So what were the boys again? Where they guns as well or something else? Maybe they were there to learn how to be the girls/guns future handlers?

Right?
:huh: