Updates Received/Not Received 2/15/18 :: Time Warner Cable :: Albany, NY :: Zip Code 12203
Given all the space I’ve been wasting on irrelevancies the past two days (sorry, everybody!), it’s a good thing if I stick to
The short version:
All of this week’s scheduled shows have arrived; still no sign of Black Bullet #2 or Inu x Boku #9.
(but since I’m apparently not yet sorry enough…)
"Surprise, surprise! / What a shocker! /This week’s question/Has come a cropper! " Well, not exactly shocking–it was a wild goose chase, after all. (Do the wild geese ever catch what they’re chasing? [smack!] Focus, Jababbi, focus!) So, to wrap it up, this week’s trivia question was
In what currently-available episode does the soundtrack mistakenly (or deliberately but bizarrely and inexplicably) substitute a radically different voice for one of the characters for the entire scene?
[ details=The Answer ]
Summary
In Inu x Boku (5 points) #6 (5 points), Soushi (10 points), in one of the scenes after the closing song (10 points). It’s the aftermath of a supernatural battle at the high school Ririchiyo, Roromiya and Watanuki attend, and things are getting back to normal. There are lots of wild rumors about what may have happened, but none of the normals are really any the wiser as to the goings-on. We shift scenes to a car on the street outside, where Natsumi says they’re lucky nobody got a picture or anything, and the other man in the car replies in a deep, gravelly voice, “That’s unfortunate. We’d have to erase all the evidence.” Natsumi laughs and calls him scary, and remarks on youth and spring and happiness as the car drives off. End of scene. But that other man in the car with that gruff, gravelly voice was Soushi! (Since that was his only line, he did have a “radically different voice” “for the entire scene”. There’s the sleight.) Soushi has his normal voice in the original Japanese (I checked on HDive before posting the question). So apparently the dubbers never bothered to take a good look at the picture when they made the script…or recorded the dub.
Soushi’s use of “unfortunate” is also off–taken at face value, it means he wanted there to be evidence, so he could “erase” it. That would make him scary, all right! The subtitles of the original Japanese–and the closed captioning of the English dub, for that matter–get it right and say “fortunate.”
[ /details ]
Thanks!