I work for The Anime Network. Ask me anything you want

Haissan wrote:

Depends. Flour I guess.

I always took you for a maize guy.

okay

If a train leaves conroe at 4:30 pm traveling west 45 mph, and another train leaves goldthwait at 2:00 am traveling east at 50 mph, what time do they intersect?

I’m guessing right before they crash into each other. What a stupid question.

the one leaving goldthwaite would have passed conroe before the train leaving conroe was ready to depart, so truthfully they would intersect at conroe, and that I doubt since conroe does not have a train station. i think

Rai wrote:

Which one is correct?

Evolution, Darwinism, or Creationism?

shadzar wrote:

[quote]Rai wrote:

Which one is correct?

Evolution, Darwinism, or Creationism?[/quote]

See, I think the thing is: I work for The Anime Network. Ask me anything you want.

I dont want to get into a big thing about this, though I will tell you that Darwinism and Evolution are pretty much the same thing.

EDIT: It’s fine if you want to ask me questions that dont pertain to anime, just dont ask stupid questions that make no sense or obvious troll questions, I wont answer them.

Slowhand wrote:

[quote]shadzar wrote:

Which one is correct?

Evolution, Darwinism, or Creationism?

See, I think the thing is: I work for The Anime Network. Ask me anything you want.[/quote]

:huh: Fine…

How much would it have cost for ADV and TAN to have gotten something like Spice and Wolf? … How much does it cost to get ANY kind of anime in general to license within NA?

The more popular the show is in Japan, the higher the premium Japanese companies ask for it. For a show like Spice and Wolf, I’d imagine it would be in the high mid range to high range price.

As for the second part, it usually depends on a multitude of factors. For example, how long it’s been in the market, popularity, whether or not it has a dub or if the company wants a dub made, just a bunch of factors come into play when purchasing a license.

Who decides what will be licensed/dubbed/etc in NA or other countries?

Mangaka wants it in NA and tells Studio to pitch it?

or

Studio wants to make more money, so pitches it to other countries?

or

NA distributor/dubber/etc contacts studio/mangaka/etc and asks about getting the show?

(Obviously outside of shows co-produced and developed by multiple-company-country teams/contracts like Big O)

Would it be possible for tan to get a small programming block with a station like CN,G4, Spike, or other broadcast co?

Exactly how big IS TAN’s offices?

Why doesn’t TAN listen to its subscribers when it comes to advertising ideas and what appeals to us?

Why do you guys HAVE to use dubs all the time?

Can’t you just present subs so that more people actually subscribe to your services whether online or on tv?

Scarecrow…you like to read anime?

I don’t mind reading subs, I wish I could understand the language better.
But for now, it’s the best alternative

Besides there are really awesome Japanese voice actors/actresses out there in Japan. It’s fun listening to them

Reading is FUN!!!

What advertising ideas for example?

As far as dubs, the answer to that is easy… That’s what the mainstream and majority demographic that watches VOD, TV and DTO. Anime Network is doing a good job in providing more balance with more subtitle content though. But that is only a small demographic of the demographic that watches this stuff.

The otakus that are a large portion of the sub-only watchers watch via DVD or illegal methods. The only way to attract this group in any major and meaningful way is via simulcasting.

dragoon wrote:

[quote]What advertising ideas for example?

As far as dubs, the answer to that is easy… That’s what the mainstream and majority demographic that watches VOD, TV and DTO. Anime Network is doing a good job in providing more balance with more subtitle content though. But that is only a small demographic of the demographic that watches this stuff.

The otakus that are a large portion of the sub-only watchers watch via DVD or illegal methods. The only way to attract this group in any major and meaningful way is via simulcasting.[/quote]

Aye, I just think TAN could get more subscribers and a wider fanbase by putting out subs or at least working on deals so that when an anime by such and such company releases in Japan they’ll air it here too, around the same time.

By the way, simulcasting?:unsure:

Scarecrow wrote:

[quote]dragoon wrote:

[quote]What advertising ideas for example?

As far as dubs, the answer to that is easy… That’s what the mainstream and majority demographic that watches VOD, TV and DTO. Anime Network is doing a good job in providing more balance with more subtitle content though. But that is only a small demographic of the demographic that watches this stuff.

The otakus that are a large portion of the sub-only watchers watch via DVD or illegal methods. The only way to attract this group in any major and meaningful way is via simulcasting.[/quote]

Aye, I just think TAN could get more subscribers and a wider fanbase by putting out subs or at least working on deals so that when an anime by such and such company releases in Japan they’ll air it here too, around the same time.

By the way, simulcasting?:unsure:[/quote]

Are you asking what simulcasting is? If so, it just means the show would stream or air here shortly after, or the same time as it airs in Japan. So pretty much what you were talking about.

Rai said they would love to do it, and he hopes it’s something his higher-ups are considering.

I too hope TAN is considering simulcasting. I think it would be the perfect way to expand their online subscribers and promote their service more.

I will try another question since the last may be too hard or involve NDAs.

Why don’t anime importers figure out that some of their viewer base have poor eyesight, and while providing sub-only may be good to continue getting anime around the world, the poor choice of subtitle used makes it impossible for many anime to be enjoyed or even watched when the viewers can get nothing form it but bits and pieces of words they hear in the original language?

Why don’t distributors explain to the Japanese and other anime makers that not everyone has perfect eyesight like them, and might be able to enjoy their anime, if they had the chance to enjoy not only the art, but the story as well?

:frowning:

=P